Avagy a Billabong és a Waltzing Matilda
Folytatom a beismerő vallomást. Sorozatot néztem, s kis bűntudatom is volt, hogy McGregorék történetével múlatom drága időmet.
A film ismertetése: Az ausztrál Banjo Paterson költő szépséges balladájára épült ausztrál sorozat a 19. századi Ausztrália magasföldjére kalauzol. A Fagyos folyó vidéke ekkor kalandvágyó emberektől hemzsegett, akik távol Angliától egy új világ felépítésén fáradoztak. A történet a McGregor család körüli mindennapokat követi nyomon, közöttük azét a Matt McGregorét aki, özvegyen három gyermeket nevelt fel. A tegnapi volt talán az 57. rész. Nem is érdekes, utánanéztem, hogy ki lehet a sorozat írója, erre kiderül, hogy egy XIX. században élt ausztrál költő gyönyörű balladája adja a történet alapját.
Ilyenkor aztán már, nyomozókutyaként megyek tovább – hiszen szagot fogtam. Éreztem, hogy valami olyasmit találtam, ami az eredeti felfedezésemnél is izgalmasabb lehet. Meggyőződésem, hogy alig-alig ismerjük a világ talán legelterjedtebb nyelvén született alkotásokat. Shakespeare, és mondjuk Mark Twain, vagy John Steinbeck, mind-mind OK, és ennyi elég is lehetne, de jóval több az, amiről nem is hallottunk, ami az USA-ban, Angliában, vagy éppen Ausztráliában létrejött.
Paterson barátunk, írt egy olyan dalszöveget, amely természetesen a zenéjével együtt Ausztrália legkedveltebb dala lett, és nagyon gondolkodnak, hogy lecserélik a himnuszukat erre a dalra. Minő borzalom, pedig csak egy birka-tolvajról szól a dal.
Idézem a Wikipédiát: „A dal elterjedése óta gyakran visszatérő felvetés Ausztráliában, hogy a könnyen énekelhető és megjegyezhető Waltzing Matilda legyen Ausztrália nemzeti himnusza. Dallama alkalmassá tenné, hivatalos körökben azonban szövege miatt valószínűleg nem talál nagy támogatást ez a javaslat. A dal egy csavargóról szól (ausztrál angol swagman), aki birkát lop, de a Billabongba fojtja magát, amikor nyomára akadnak a rendőrök. Sok ausztrál ennek ellenére is ragaszkodik a javaslathoz.”
„A Waltzing Matilda hamar általánosan ismertté vált, már az első világháborúba induló ausztrál katonák is énekelték. Sok ausztrálban ezért, és Erik Bogle 1971-ben született híres háborúellenes dala miatt (And The Band Played Waltzing Matilda) a dal a Gallipoli (Törökország) melletti rohamok óriási ausztrál véráldozatait idézi fel.”
Az ellenkezés dacára nemzeti dalként a Waltzing Matildát számos nemzetközi sporteseményen előadták már, például az 1976-os montreali és a 2000-ben tartott sydney-i olimpián.
A dal szöveg zsúfolva van csak Ausztráliában használt szavakkal és szójelentésekkel. Waltzing Matilda jelentése szó szerint "valcerező (táncoló) Matilda". A Matilda női név, a versben a "swagman" (birkatolvaj) megszemélyesített zsákját jelenti, amellyel táncol.
Miért van háborúellenes változata is? A forrás megemlíti Gallipolit, ahol csak az ausztrál katonák közül, mintegy ötvenezren lettek áldozatai a törökökkel vívott I. világháborús csatának. Folyatom, a borzalmas, több hónapig tartó ütközet során angol katonák tízezrei estek el, vagy sebesültek meg. A nemzetközösségi haderő parancsnoka – soha ki nem találnánk - Winston Churchill volt. Természetesen belebukott, de amikor újra háborúznia kellett a jó öreg Angliának, akkor ismét elővették. Megnyerte a II. világháborút, azonnal leváltották. Ki érti az angolokat? Na és az ausztrálokat?
Javaslom, hogy énekeljük el közösen a Waltzing Matildát!
https://www.youtube.com/watch?v=INdjRCNcZj0&feature=related
Eredeti angol (ausztrál) szövege az alábbi linken található.
http://hu.wikipedia.org/wiki/Waltzing_Matilda